《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”

作者:襄阳西继迅达电梯有限公司  发布时间:2020-05-13 18:42:51
《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”


中文终极海报

  《变形金刚4》正在热映,网友也掀起了一阵怀旧风潮,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,可谓"雷人又好笑"。其中,红蜘蛛的香港译名居然叫"星星叫",这个译名简直是匪夷所思,不知译者是依据什么来翻译的。此外,擎天柱变成了"柯博文",威震天变成了"麦加登",这应该是根据英文直接音译而来。与之相比,台版中的译名就更加怪异了,汽车人成了"欧特巴族",擎天柱惨变"无敌铁牛",不少网友直呼"整个人都不好了"。有网友表示,港版的简单音译太过苍白,相对而言,内地版译名强调了变形金刚的个性和特征,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动,让人印象深刻。记者 谢云深

推荐阅读/观看:传奇私服 http://www.jaheng.com

  • 上一篇:国家科学中心建设紧锣密鼓 上科大成为其中重要参与者
  • 下一篇:最后一页
  •